Vokieciu vertejas

Situacijos, kai Google vertėjo nepakanka

parašė , 2018-02-11 10:55

Vertimu biurasKai vertimo iš užsienio kalbos prireikia kasdieniniame buitiniame naudojime, dauguma naudoja nemokamus automatinius vertimo įrankius. Kalbančiųjų lietuvių kalba pasaulyje yra išties labai nedaug, todėl tokių internetinių vertėjų, verčiančių į lietuvių kalbą, pasirinkimas yra gerokai skurdesnis nei, pavyzdžiui, anglakalbiams. Galime naudoti tokius įrankius, kaip Google vertėjas, Bing Microsoft Translator, o jei aktualus vertimas iš lietuvių į anglų – dar ir VDU universiteto sukurta mašininio vertimo sistema vertimas.vdu.lt, kaip ir aukščiau paminėtos sistemos verčianti ne tik pavienius žodžius, sakinius, bet ir internetinius puslapius. Žinant statistiką, kad daugiau nei pusė pasaulio interneto svetainių yra pateikiama anglų kalba, tokie automatiniai vertėjai labai palengvina anglų kalbą prasčiau mokančių ar išvis jos nemokančiųjų gyvenimą. Nors mašininis vertimas į lietuvių kalbą dažniausiai būna netikslus, to daugelyje buitinių situacijų pilnai pakanka teksto esmei suprasti.

Vertimų biuras – kai būtinas nepriekaištingos kokybės profesionalus vertimas

Vertimo prisireikia ir oficialiam ar viešam naudojimui – kartais prireikia profesionalių vertimo paslaugų įvairiems dokumentams, interneto puslapiams, reklaminei medžiagai, naudojimo instrukcijoms išversti. Būna situacijų, kai pageidautina, kad profesionalus vertėjas ar vertėja pagelbėtų verčiant ir svarbius susirašinėjimus su užsienio verslo partneriais, kad būtų išvengta nesusikalbėjimų ar kitokių nesusipratimų. Tokiose situacijose praverčia vertimų biuras, galintis pasiūlyti nepriekaištingas vertimo paslaugas. Neišvengiamai teks naudotis vertimu biuru, jei bus reikalingi juridinių, finansinių, medicininių ar kitos konkrečios specifikos tekstų vertimai arba notaro patvirtintas vertimas.

Skaityti toliau “Situacijos, kai Google vertėjo nepakanka” »